От этих русских имён иностранцы краснеют как раки - произносить их неприлично

pxhere.com
Русские имена, привычные и родные для носителей языка, порой могут вызвать неловкость или улыбку у иностранцев. Причина кроется не в намеренной "неприличности", а в случайных фонетических совпадениях с обыденными словами других языков.
Так, имя Галина в итальянском, испанском и португальском языках созвучно слову "курица" (gallina). Хотя слово нейтральное, подобное совпадение может вызвать легкое замешательство при знакомстве. Имя Полина в испанском языке имеет связь с разговорным словом, однако в Италии оно воспринимается иначе, ассоциируясь с понятием "городская".
Имя Света в английском языке звучит почти как "sweat" (пот). Хотя это также нейтральное слово, в определенных ситуациях оно может вызвать некую заминку. Имя Ира в итальянском и латыни означает "гнев" или "ярость", что создает контраст с русским значением "мирная". В сербско-хорватском языке слово "luda" (люда) означает "сумасшедшая", что также может привести к недопониманию.
Некоторые сложности связаны не с лексикой, а с артикуляцией. Например, русское имя Игорь содержит звук "р", который отсутствует в большинстве европейских языков. Иностранцы часто произносят его иначе, что приводит к искажению звучания имени.
Имя Маша в иврите звучит похоже на вопрос "который час?", но носители языка обычно легко различают его по интонации и контексту. Имя Настя, хотя и не совпадает фонетически с английским "nasty" (мерзкий), может вызвать подобную ассоциацию при быстрой речи или в шумной обстановке из-за схожести звучания.
Эти примеры демонстрируют, как языковые особенности и культурный контекст влияют на восприятие имен за пределами их родной среды.

